推特自助下单网站--推特买赞
原副标题:为顺利完成工作台,葡萄牙摄影记者妈妈和儿子cosplay发展史名作竟不幸红遍全站!过分精巧的重制却引发了争论?
点选下方白字沪赣州语>左上角EditGrid…>标为隆哥蒙★
沪赣州语
数千葡萄牙语发烧友的集中地
密切合作推展,热烈欢迎来撩→hjes@hujiang.com
不可否认,现如今在世界上都愈来愈倚重基础教育,即使让学生家长参予到课外工作台里的明确要求也绝非亚洲地区专用。但是,葡萄牙的一名摄影记者母亲就透过协助儿子顺利完成家庭工作台的那个打下基础,唤起出了音乐创作意念,结论伤风败俗互联网。这对母子源自葡萄牙科西嘉岛省会那不勒斯(Palma de Mallorca),母亲Biel Grimalt是一名摄影记者,儿子Valentina刚于7岁,已经开始上中学。
Valentina7岁过生日相片
(图源:Instagram@bielgrimalt)
"Un día de este curso me dijo mi hija: tenemos que hacer una foto de un cuadro para el cole, pero conmigo. Me emocioné. Recordé la replica de la Inmaculada de Murillo que siempre estuvo colgada en casa de mi abuela y ahora de la suya. Le encantó la idea y pero queríamos más "
那个学期开始之后的某一天,儿子告诉我:我们必须得拍一张画作作为学校工作台,但要和学生家长一起顺利完成,我很激动。我想起了穆里略(Bartolomé Estéban Murillo,葡萄牙巴洛克时期画家)的那幅《圣母无染原罪》的复制品,它过去一直挂在我祖母的房间里,现在又挂在我儿子的房间里,她很喜欢(重制这幅油画)的想法,但我们还想搞更多的音乐创作。
背景用的是黄色的床单,儿子一袭白色长裙躺在中间,蓝色的披肩定睛一看竟然是牛仔裤;而原作中的那些小天使则被换成了儿子最爱的一系列玩偶,其中即使还夹杂了小黄人和《曼达洛人》里面的尤达宝宝。整个摆拍过程充满着奇思妙想,儿子模仿圣母的神情也特别到位。
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
Ese mismo día quiso (yo también y hasta su madre que nos ayudó con el vestuario) hacer otro más. Había dibujado La Lechera de Johannes Vermeer con el proyector y le gustaba la idea de hacerlo también. Así que hicimos los dos cuadros esa misma tarde. Ella estaba emocionada y feliz
在同一天,儿子(连同我自己,即使还有她妈妈——她负责帮我们穿道具服装)还想要再重制一幅名作。我用投影仪投出了约翰内斯·维米尔(Johannes Vermeer,荷兰知名作家)的《挤奶女工》,她也很喜欢那个主意。所以我们在同一天下午重制了两幅画。她很兴奋也很开心。
他们特意选了跟原画类似的房间角落做背景,好在这幅原画里的元素还算比较常见,作品很快顺利完成了:只见Valentina穿戴着跟挤奶女工颜色相似的服装,神情专注地把一个罐子里的牛奶倒在另一个罐子里。经过后期处理后,整个画面的色调也仿佛油画一般,这位母亲不愧是专业的摄影记者。
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
"No queriamos parar. Nos lo pasabamos muy bien y pensamos cual seria el siguiente. Un dia yo leia un hilo sobre La dama del unicornio de Rafael Sanzio y directamente me dijo: Papa, yo quiero hacer este también. Unos dias después nos pusimos a montarlo con unos retales que conseguí"
我们根本不想停下来。我们玩得很开心,一直想着下一个重制作品是什么。有一天,我已经开始读一篇关于拉斐尔·桑西(Rafael Sanzio)的画作《贵妇驯兽记》的帖子,儿子直接告诉我:妈妈,我也想模仿这幅画。几天后,我们开始用我找到的一些元素去再现它
于是他们找来了家中最复古的烛台当做柱子,妈妈给儿子做了个小造型再换上衣服,画中贵妇就栩栩如生地重制了出来。虽然Valentina显得非常端庄大方,神情坚定,但她怀中抱着的竟然又是返场嘉宾尤达宝宝——这次头上戴了个犄角假装独角兽,不得不佩服这一家人的想象力和创造力。
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
"Le propuse Saturno devorando a sus hijos de Goya. Ya nos venimos muy arriba y tenia que convencerla. Siempre me impresionó esta obra. Al ver mi propuesta le encantó ‘y le pareció divertida’ para hacerla con su muñeca y nos pusimos en marcha."
我跟儿子说来模仿戈雅(Francisco Jose de Goya,葡萄牙浪漫主义画家)的《农神食子》。我们已经获得很高的成就了,我(这次)必须说服她继续。我一直为这幅作品而感到震撼。当儿子看到我的提议时她很喜欢,觉得用她的洋娃娃来重制那个作品‘看起来会很有趣’,于是我们就开始了。
当然,这幅画作的重制难度很大,因为原作中有一些略带血腥和恐怖的元素,可能不太适合小孩子。但是为了艺术,母子俩还真豁得出去——他们的重制结论十分成功,尤其是Valentina的表情,不能说是一模一样,简直是毫无差别。
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
"Triple autorretrato (Norman Rockwell) fue el último. Hicimos otra versión con su pizarra y su dibujo. Ha sido el último por ahora y espero seguir con más. Tenemos varios pensados. Es maravilloso hacer esto con mi hija. Se mete en su papel y lo borda. Una crack Valentina."
《三重自画像》(作者是诺曼·洛克威尔,美国20世纪早期插画大师)是最后一个重制作品。我们仿照他的黑板和他的自画像音乐创作了另一个版本。这是截至目前为止(7月2日)的最后一次,我希望继续进行更多的重制,因为我们还有很多想法。和我儿子一起做这件事真是太好了。这次她进入角色扮演并拓展延伸了这幅画。Valentina真是一个小天才。
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
就像母亲说的那样,他们在重制名作的道路上并没有停止,因为之后他们又模仿了约翰·埃弗里特·米莱斯 (John Everett Millais,19世纪著名英国画家) 的《奥菲利亚之死》(La muerte de Ofelia);
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
雅克·路易·大卫 (Jacques Louis David,法国著名作家) 的《马拉之死》(La muerte de Marat);
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
扬·凡·艾克(Jan van Eyck,文艺复兴时期知名荷兰画家)的《阿诺菲尼的婚礼》(El matrimonio Arnolfini)——这幅画中的两个角色都是小Valentina扮演的,背景是他们的热心邻居主动贡献出来的自家更衣室(返场嘉宾尤达宝宝再次出镜)。
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
最近的作品即使还有爱德华·蒙克(Edvard Munch,挪威表现主义画家)的《呐喊》(El Grito)。
(图源:Twitter@Biel Grimalt)
自从他们开始拍摄这些相片以来,从老母亲Biel到妈妈,即使他们的朋友和邻居也提供了不少协助,大家都乐在其中。这些相片也直接让他们红遍了社交互联网,网友们纷纷夸赞这对母子的想象力和动手能力,认为这种趣味横生、寓教于乐的方式很棒。
多么漂亮的作品啊!是的,那个想法很棒,但如果没有顶级摄影记者,它们也不会达到那种质量水平。
(图源:Twitter@javiermor4)
多么美妙的创意!相片很精彩,模特也很牛。绝对精彩绝伦的相片。这是一种不仅能让孩子们沉浸在艺术中,也能走进任何其他文化表现形式的方法。
(图源:Twitter@JuliaD60)
然而,在这些重制作品火起来之后,也引发了一点争论。
有网友觉得某些带有宗教象征的画作不适合重制:好吧,不管你多么爱你的儿子,用《圣母无染原罪》来音乐创作是非常糟糕的。(不知道这位网友是不是觉得用幽默手法表现宗教画作,让自己的信仰遭到了亵渎)
(图源:Twitter@MareyCoqui)
也有网友表示有的重制处理不太合适:只有我对于拍摄儿子的裸照并在twitter上这件事感到不安吗?我想说这些重制确实很赞,但是……(这位网友应该是指《农神食子》那个作品)
面对这些或好或坏的评论,这位摄影记者母亲在Twitter上都全盘接受,但他也表示无论怎样都改变不了他们继续重制名作的热情,这或许就是艺术家的坚持吧。
将军不可与王直视
ref:
https://www.publico.es/tremending/2022/07/03/le-pidio-a-su-padre-recrear-cuadros-historicos-con-ella-de-protagonista-y-el-resultado-triunfa-en-twitter/
https://www.muyinteresante.com.mx/junior/padre-recrea-pinturas-famosas-con-su-pequena-hija/
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,热烈欢迎指正。未经允许,请勿。
你可能错过这些精彩阅读:
一张小卡花掉一个月工资?阿根廷人民为了收集世界杯球星卡已经丧心病狂了……
那些无法用葡萄牙语直译的英语单词 ,第一个就很有意思……
沉稳的费利佩曾经也是个叛逆少年!老王后索菲亚是如何培养出现如今优秀的葡萄牙君王的?
葡萄牙新规定将给16岁的青少年提供专用驾照?
公众号又双叒叕改版了…
如果想不错过葡萄牙&拉美第一手精彩内容资讯,
千万!千万!千万!
记得【置顶】或【隆哥蒙】沪赣州语哦!返回搜狐,查看更多
责任编辑: